SSブログ

June 30 リンクスとは何もの――2度目の優雅な朝食というか早いお昼の続き Links [料理・食べ物 cooking foods]

June 30, 2008 (Monday)

June 30 2度目の優雅な朝食というか早いお昼 の続きで、前々日くらいに夕飯に出したら油が多いとか臭いとか辛いとかぜんぜん評判が悪かった食べ物の残りの半分をひとりで調理して食べたモーリちゃんの父であった。


 FarmerJohn_PorkLinks_DSC_0219.jpg

  正方形につなげてみたリンクス す

 

  Farmer John, Original Premium Pork Links (Fresh Skinless).  NetWt.8oz.  CC#67033.  8本入り.  Luckyで$1.29

   WWW.FARMERJOHN.COM <http://www.farmerjohn.com/Public/Default.aspx>

   オリジナルです、って、本と一緒かよ!(w

    強い香草が入っていて辛みもある短い、切り口が平らな感じのソーセージです。Farmer John のホームページを開けると、Pork Links がスライドで一瞬写るのだけど、説明その他リンクをクリックすると 「"sign up" しろ」、と出るので、遠慮しておきますが(※)、Farmer John はベーコンやハムやらをつくっている Los Angeles に本社がある会社です。

  〔(※) 11日朝追記 わたしのクリックがまちがっておりました。右上のRecepi Box と Grocery Lists は sign up を求められますが、その下に並んでいる黒地のメニューバーは基本的にOKでした。そのいちばん左の"Products" のリンクの "Breakfast Sausage" がFARMER JOHN® Original Skinless Links や FARMER JOHN® Premium S.C. Links (これは下で述べるnatural casing 使用)にリンクしています。〕

   この商品については、兵庫県の株式会社ミツクラ(Mitsukura Coporation) というところのPRICE CLUB の日本語のページにありました。これです――

    商品詳細 (スキンレスポークリンクス  Farmer John 8 Skinless Pork Links 8oz/226g)

   写真が載っていて、まったく同じです。定価はオープン価格、販売価格は409円(内消費税19円)となっています。商品説明には「朝食にカリカリに焼いてお召し上がりください、日本のソーセージには出せない味わいです。原材料名 豚肉、調味料(乳酸Na)、食塩、香料、砂糖  /USA」とあります。

  箱の裏には"cooking instructions" があって、こまごまと、こんな感じです――

TO PAN FRY: PLACE LINKS IN PAN WITH ABOUT 1 TABLESPOON OF WATER AND COVER.  COOK SLOWLY ROLLING IN PAN TO GET UNIFORMLY, THEN COOK APPROXIMATELY 10 MINUTES.  TO BROIL:  PREHEAT BROILER 3 MINUTES.  PLACE SEPARATED SKINLESS LINKS ON BROILER RACK ON PAN 4-5 INCHES BELOW HEAT.  TURN FREQUENTLY UNTIL NICELY BROWNED.  TO BAKE: PREHEAT OVEN TO 375℉.  SEPARATE SKINLESS LINKS AND PLACE ON A SHALLOW PAN OR BAKING RACK.  BAKE FOR 15-20 MINUTES OR UNTIL NICELY BROWNED.  TO MICROWAVE: PLACE 8 LINKS IN MICROWAVE SAFE DISH.  COVER.  COOK ON HIGH 4 1/2 TO 5 MINUTES UNTIL PINK DISAPPEARS.  AFTER 2 1/2 MINUTES, TURN SAUSAGES.  MICROWAVING DOES NOT INSURE BROWNING WITHOUT BROWNING DISH OR MICROCONVECTION OVEN.  COOKING TIME MAY VARY.  DO NOT OVERCOOK: SKINLESS LINKS COOK QUICKLY.  INGREDIENTS: PORK, WATER, SODIUM LACTATE, 2% OR LESS OF SALT, DEXTROSE, SUGAR, FLAVORINGS.  

  モーリちゃんの父はもちろん最初のpanfry でいったわけですが、いま見ると "do not overcook" のところに "skinnless links cook quickly" と書いてありますねー。どこがじゃい、という感じですが。 三番目のオーヴン使った日には15から20分ですよ。あと、四つ目の電子レンジ(microwave) のところだけ "8 links" と数まで書いてあるのは笑えた(くすくす)。

  で、リンクスってなんじゃろ、といろいろ調べてみたのですが、よくわかりませんでした。だってつながってないのにリンクはないだろう、という感じです。すごく簡単に書きます。(と書きましたが、書くうちにまた調べて少し長くなりました)。

   英和辞典を見ると、『リーダーズ英和辞典』だと"link" の1bのなかに「《鎖状ソーセージなどの》一節;[pl.] 鎖状につながったソーセージ(= ~ sausage )」と書かれています。『ジーニアス英和辞典』だと単数形の意味しかなくて「(鎖状につながった腸詰の)一節」です。

  日本語のウィキペディアで「リンクス」を入れると曖昧さ回避なんたら、というところにいって、リストを見ても腸詰関係はありません。「ソーセージ」の項目に「リンクス」「リンク」の語はWWW的「リンク」以外にはなく、いちおう興味深い話として「規格」の項で次のようにありました。「日本ではJASによりソーセージの種類が定義されている、主に直径 20 mm 未満の物をウィンナーソーセージ、20 mm 以上 36 mm 未満の物がフランクフルトソーセージ、36 mm 以上はボロニアソーセージとなりその名称が発祥や製法と関係ない場合もある。また、羊の腸で詰めた物をウィンナーソーセージ、豚の腸で詰めたものをフラン クフルトソーセージ、牛の腸で詰めた物をボロニアソーセージと定義することもある。」

  で、日本ハムの「ソーセージ類」のページを 見ると、商品に「ポークリンクス」というのがありました。それはチキンリンクスと同様に ウインナーソーセージに入っています。ウインナーソーセージは「羊腸または直径20mm未満のケーシングに詰めたソーセージです。日本でもっともポピュ ラーなソーセージです。」と書かれていて、日本ハムのウィニー♪はここに入っています。

  さて、「皮なし」というのは 「スキンレス」と同じだと思うのですが、羊腸じゃないだろうがケーシングに詰めたと書かれています。この場合のケーシングというのは透明なスキンレススキ ンみたいなもんなんでしょうか。casing は辞書を見ると、「《ソーセージの》皮,ケーシング《牛・豚・羊などの腸や代用品》」(リーダーズ)と説明されています。そうすると皮でなくて代用品とい う意味でcasing と業界ではいうのでしょうか。

  英語のWikipedia の"sausage" を見ると、 "UK and Ireland" の項に "links" という語が出てきます。――

In many areas "sausage meat" for frying and stuffing into poultry and meat, is sold as slices cut from an oblong block of pressed meat without casing: in Scotland this is known as Lorne Sausage or often sliced or square while the usual form is sometimes called [sausage links].

  よく意味がわからんのですが、スコットランドでは、ケーシングに入っていない原料の肉の状態に対して通常のソーセージの形になったものは sausage links と呼ばれると(あたりまえじゃんか)。

     そして、アメリカでは――

North America

North American breakfast or country sausage is made from uncooked ground pork mixed with pepper, sage, and other spices. It is usually sold in a large synthetic plastic casing, or in links which may have a protein casing. In some markets it is available sold by the pound without a casing. It is commonly sliced into small patties and pan-fried, or cooked and crumbled into scrambled eggs or gravy.

 

   わ。わからん。 "synthetic" というのはここでは「人造の」「合成の」「代用の」という意味です。つまり本物の動物の腸ではない。 "plastic" も同じ「人工的な」「合成された」の意味でしょうか。まさかプラスチック、いやプラスチック、ビニール、ポリエチレンの類ですか??  食えないただの包み〈ハムとかによくあるような)のことを言ってるんでしょうか。そのあと "in links which may have a protein casing" と書いてあります。タンパク質の化合物かなんかでつくるケーシングということなんでしょうか。それは目に見えない透明のもの?  

     そして、調べてみると、ソーセージ類のケーシングには(a) もともとのnatural な動物の腸を使用、(b) 水に不溶の繊維性タンパク質であるコラーゲンを使用、 (c) 合成synthetic の三種があることがわかりました。えへん。cf <http://www.harvestessentials.com/meat-processing-casings.html>

     そうすると、モーリちゃんの父はケーシングがないむき出しの肉棒だと思っていたのですが、水で沸騰させるとゼラチンに変わるコラーゲンがケーシングに使われているのですね。この手のやつは。ニッポンハムの皮なしもそういうものでしょうね。

   そして、スーパーをいろいろうろうろ見て回ると、"American sausage" と他社では称しているものと、このリンクスは同じものらしいことがわかりました。

   で、箱に入っている状態にしても、おそらくその前の製造過程にしても、どう考えても相互にリンクしていないのになんでリンクって呼ぶんだろ う、と 疑問に思うのです(それが書きたかったんかい 笑)。と書きたかったのですが、透明なプロテインのケーシングは製造過程で相互リンクされている可能性はありますね。

 

--------------

"pork links":

"Cloverdale Foods Company: Pork Links" <http://www.cloverdalefoods.com/porklinks/> 〔North Dakota 州Mandan の会社のポークリンク集〕

"Pork Links" <http://www.4-hcurriculum.org/projects/swine/porklinks.html> 5個のうち2個はリンクが切れているリンク集〕

pigacp.gif

 

"Sausage Casings" <http://www.harvestessentials.com/meat-processing-casings.html>〔ケーシングも含めさまざまな食品関係の品物を卸している "Harvest Essentials" のページ〕

"Synthetic Casings" <http://www.harvestessentials.com/meat-processing-casings-synthetic-casings.html?gclid=CIu01frltpQCFSQdagodp2l1UQ> 〔同上〕

"Collagen Casings" <http://www.harvestessentials.com/meat-processing-casings-collagen-casings.html> 〔同上〕

「リンクス」 <http://www.kanshin.com/keyword/472582> 〔関心空間の投稿。ニッポンハムの「モーニングサーブ」というリンクがつながらない商品(もう販売していないのかも)〕

"SAUSAGE,OG,PORK,LINKS Case of 10 / OZ from Organic Prairie" <http://vitanetonline.com/Organic-Foods/95125-1/vitamins/SAUSAGE-OG-PORK-LINKS/> 〔ことばのつながりがよくわからないのですが、商品名はpork links であり、見た目ふつうのソーセージです〕

"BRKFST LINKS,OG,VEG Case of 12 / 8 OZ from Boca Foods" <http://vitanetonline.com/Organic-Foods/13981-6/vitamins/BRKFST-LINKSOGVEG/> 〔どうもリンクを断ち切られているように見える形状のリンクス〕 

商品詳細 (スキンレスポークリンクス  Farmer John 8 Skinless Pork Links 8oz/226g)

"Amazon.com: Harper's Crunchy Pork Links"<http://www.amazon.com/Harpers-Crunchy-Pork-Links-Pounds/dp/B0006ABPW6/ref=sr_1_24?ie=UTF8&s=home-garden&qid=1215746326&sr=8-24> 〔犬用。こういうreview を書く神経というのがよくわかりません。あなたの犬がたまたまお気に召さなかったからって☆ふたつにしてわざわざ書くことはないと思うのですが〕

 

 

 

 

 

 

いちおう海外ブログ にほんブログ村 海外生活ブログへ
nice!(0)  コメント(14)  トラックバック(0) 
共通テーマ:日記・雑感

nice! 0

コメント 14

longchamp

June 30 リンクスとは何もの――2度目の優雅な朝食というか早いお昼の続き Links:カリフォルニア時間:So-netブログ oedobrqum longchamp
by longchamp (2013-05-27 23:04) 

sac longchamp

June 30 リンクスとは何もの――2度目の優雅な朝食というか早いお昼の続き Links:カリフォルニア時間:So-netブログ tmzmro sac longchamp
by sac longchamp (2013-05-27 23:05) 

mulberry bags outlet

June 30 リンクスとは何もの――2度目の優雅な朝食というか早いお昼の続き Links:カリフォルニア時間:So-netブログ runythqnjm mulberry bags outlet
by mulberry bags outlet (2013-05-27 23:05) 

cheap christian louboutin

June 30 リンクスとは何もの――2度目の優雅な朝食というか早いお昼の続き Links:カリフォルニア時間:So-netブログ pmcwcckqgt cheap christian louboutin
by cheap christian louboutin (2013-05-27 23:05) 

outlet online burberry

June 30 リンクスとは何もの――2度目の優雅な朝食というか早いお昼の続き Links:カリフォルニア時間:So-netブログ tnzkiczjkye outlet online burberry
by outlet online burberry (2013-05-27 23:06) 

christian louboutin outlet

June 30 リンクスとは何もの――2度目の優雅な朝食というか早いお昼の続き Links:カリフォルニア時間:So-netブログ welkwff christian louboutin outlet
by christian louboutin outlet (2013-05-27 23:06) 

celine bag

June 30 リンクスとは何もの――2度目の優雅な朝食というか早いお昼の続き Links:カリフォルニア時間:So-netブログ spzrnwvqjv celine bag
by celine bag (2013-05-27 23:06) 

burberry

June 30 リンクスとは何もの――2度目の優雅な朝食というか早いお昼の続き Links:カリフォルニア時間:So-netブログ rutudnzr burberry
by burberry (2013-05-27 23:07) 

christian louboutin

June 30 リンクスとは何もの――2度目の優雅な朝食というか早いお昼の続き Links:カリフォルニア時間:So-netブログ flddpshlxhr christian louboutin
by christian louboutin (2013-05-27 23:07) 

longchamp

June 30 リンクスとは何もの――2度目の優雅な朝食というか早いお昼の続き Links:カリフォルニア時間:So-netブログ drobabyj longchamp
by longchamp (2013-05-27 23:08) 

テーラーメイド ゴルフ

Some genuinely excellent content on this internet site , regards for contribution.
by テーラーメイド ゴルフ (2013-05-28 10:41) 

テーラーメイド ゴルフ

Attractive section of content. I just stumbled upon your website and in accession capital to assert that I acquire actually enjoyed account your blog posts. Anyway I will be subscribing to your feeds and even I achievement you access consistently quickly.
by テーラーメイド ゴルフ (2013-05-28 15:20) 

相棒 dvd スリム版

You are my inhalation, I possess few blogs and very sporadically run out from post :). "Actions lie louder than words." by Carolyn Wells. 相棒 dvd スリム版 http://aibou.over-blog.com
by 相棒 dvd スリム版 (2013-05-29 16:57) 

ルイヴィトン 長財布

What i do not realize is in fact how you're now not really a lot more neatly-preferred than you may be now. You are very intelligent. You know therefore significantly on the subject of this subject, made me personally imagine it from numerous various angles. Its like men and women are not involved except it's something to accomplish with Girl gaga! Your individual stuffs nice. Always care for it up!
by ルイヴィトン 長財布 (2013-05-29 23:05) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。