April 5 カンパ+ニュラ、ヌラ、ヌーラ、ネラ、ネルラ、ネロ [ことば Words]
April 05, 2009 (Sunday)
はい、『風のガーデン』を見ています。カリフォルニアでは、普通の視聴チャンネルだと、遅れて今年の1月からの放送であったと思います。それで、もちろん、このあいだUCB のCampanile ことセイザー・タワーについて書いているときに、風のガーデンの釣り鐘草の類を思い起こしていたわけですけれど。
ちょうど、そのころ、平原綾香の歌 (歌詞字幕付きver.)が「カンパニュラの恋」というタイトルだったと(あらためて)知りました。カンパネラでもカンパニーレでもカンパネルラ(「銀河鉄道の夜」)でもないのね。
今日、4月5日は、アメリカ滞在の日曜日としては最後です。で、そろそろ最終回かなあと思っていたのですけれど、モーリちゃんとモーリちゃんの母がまた送別パーティーに呼ばれ、でもモーリちゃんの父はゲラの校正の最終作業でうちに残って、ひとり見ていたら、9時に始まって、9時半に終わりました。げげげ。なんだよそれ! こちらのなんたらテレビは1時間以上の番組を放送する気力がないのでしょうか。(ちなみに夜のNHKのニュースは週の半分以下に減ったようです。どうも日本の力が弱っているような・・・・・・でなければ、金持ちは月に3000円ぐらい払ってなんたらいう日本語放送を見ているのかしら)。
それはさておき、たぶん今日初めて日本語歌詞を聞きました(よく聞き取れませんでしたが)。鐘塔の歌ではなくて花の歌だったのね。
でも Campanula という植物の属のラテン語の読みは、モーリちゃんの知識では、カンパニュラではなくてカンパ(ー)ヌラというのが適当だと思われますけれど。カンパニュラというのは英語読みという感じ(完全な自信はないですけれど)。-ula は縮小辞。
しかし30分とはね。まだモーリちゃんたちは帰ってきませんが(いまカリフォルニア時間は5日夜10時57分)、母はがっかりするのだろうなあ。あとはモーリちゃんの父が、とにかくキミが好きなドラマを全部とっておいてくれ、と裸のDVDを渡してくどいた女友達(死語)に期待するしかないのですが。
コメント 0