SSブログ

November 22 ホイールとメイポール――メイポールを巡って (4) The Wheel and the Maypole: About the Maypole (4)  [歌・詩]

November 22, 2008 (Saturday)

( 「November 18 リンデンの木から、またはマイアヒー――メイポールを巡って (3) Doragostea din Tea, or Maiahii: About the Maypole (3)」につづく内容です)

 

    けっきょくのところ、マイアヒのマイが五月のマイかどうかというのは、 サンマテオの居酒屋の舞が舞ちゃんの舞かというのと同様に、当事者の意識の問題と、部外者の解釈の問題と、ふたつあるのかもしれない。居酒屋の話(→このわけがわからない話はつぎの「November 23 XTC のホイールとメイポール――メイポールを巡って (4) の後篇 The Wheel and the Maypole by XTC: About the Maypole (4) Part 2」でわけがわかるようにしました――カリフォルニア時間11月24日午前11時追記)はおいといて、歌の方は、もうひとつ、歌う人(それが誰であれ)がマイアヒに「五月のマイ」と念を入れれば、マイになるのでしょう。か。

   あいまいさのない、メイポールは、もしかすると第2次大戦後のフォークリヴァイヴァルと時を同じくして起こったかもしれない中世/ルネサンス的なモチーフや風景の作品への導入によって、いつ現われてもおかしくなかったのかもしれないし、現われていたかもしれないのですが――モーリちゃんの父が考えているのは、たとえばボブ・ディランが英国でスカボロー・フェアを学んで「北国の少女」をつくるのと、ドノヴァンが「魔女の季節」や「王妃ギネヴィア」をつくるのとはそんなにかけ離れてはおらんだろうということです(もちろん、ディランはカントリーミュージックの方向へ寄りこそすれ、ロマンス的なところへはたぶん、ビートニク的な心性のゆえに、いかなかったわけですが――、近年の曲で、たいへん明確なものとして、英国の伝説のプログレッシヴ・ロック・バンド Dark の1972年のアルバム Round the Edges におさめられた "Maypole" という曲があるようなのですが、それは調査中、そして、やはりイングランドなのですが、そして活動自体は1972年までさかのぼるXTC(この名前での活動は1976年から2005年)というバンドなのですが、2000年のアルバムWasp Star: Apple Venus Volume 2 の最後に入れた "The Wheel and the Maypole"――


" XTC - The Wheel & The Maypole " (5:47) posted by "tonlitt" on March 2, 2008

   たぶんにたぶん投稿者の解釈とユーモアの入った映像に、歌詞の字幕が正しくついていますが、以下のような、Andy Partridge (1954 - 実はこのひとはマルタ島の生まれ)の詩です――

The Wheel and the Maypole

I’ve got the plow if you’ve got the furrow
I’ve got the rabbit if you’ve his burrow home
I’ve got the pen if you’ve got the paper
Time is but clay and I’ll see you and the wheel turn
You and the wheel turn

Chorus:
And if the pot won’t hold our love
If the pot won’t hold our love
If the pot won’t hold our love
Then we’ll dash it to the ground
And if the pot won’t hold our love
If the pot won’t hold our love
If the pot won’t hold our love
We’ll build one bigger all around
Goes the wheel

I’ve got the seed if you’ve got the valley
I’ve got the big stick if you’ve Aunt Sally’s head
I’ve got the time if you’ve got the motion
Time is but clay and I’ll see you and the wheel turn
You and the wheel turn

Chorus

Chorus 2:
Maypole
Maypole
Maypole you’ve spun me round and knocked me off my axis mundi
Maypole
Maypole
Maypole the ties that bind you will unwind to free me one day
And everything decays

Yes, everything decays
Forest tumbles down to make the soil
Planets fall apart
Just to feed the stars and stuff their larders

And what made me think we’re any better
And what made me think we’d last forever
Was I so naive?
Of course it all unweaves

Chorus 2

Pyramids and palaces to dust
Empires crumble in
Wedding cake begins to must and molder

And what made me think we’re any better
And what made me think we’d last forever
Was I so naive?
Failing to perceive

Maypole (Round goes the wheel)
Maypole (Round goes the wheel)
Maypole (The ties that bind you will unwind to free me one day)
Maypole (If the pot won’t hold our love)


ホイールとメイポール

君が畑をもつなら僕はスキをもつ
君が巣穴をもつなら僕はウサギをもつ
君が紙をもつなら僕はペンをもつ
時はネンドに過ぎず、僕は君とロクロ(ホイール)が回転するのを見るだろう
君とロクロが回転する

そしてポットが僕たちの愛を入れられなかったら
もしも僕たちの愛を入れられなかったら
もしも僕たちの愛を入れられなかったら
僕たちはそれを大地に叩きつけよう
そしてポットが僕らの愛を入れられなかったら
もしも僕たちの愛を入れられなかったら
もしも僕たちの愛を入れられなかったら
僕たちは大きいのを築こう すべてがロクロの
まわりをまわる

君が谷間をもつなら僕は種子をもつ
君が〔パイプ落としの〕サリーおばさんの首をもっているなら僕は大きな杖をもつ
君が運動をもつなら僕は時間をもつ
時はネンドに過ぎず、僕は君とロクロが回転するのを見るだろう
君とホイールが回転する

メイポール 
メイポール
メイポール 僕を君はくるくる回して僕の世界軸からはじき飛ばした
メイポール
メイポール
メイポール 君を縛る絆はほどけ、いつか僕は自由になるだろう
そしてあらゆるものは朽ちる

そう、あらゆるものは朽ちる
森は倒れ落ちて土壌となり
惑星は離れ落ちて
ただ星々の糧となり星の貯蔵庫にはいる

で僕たちはちがうとなぜ考えたのか
で僕たちが永遠に続くとなぜ考えたのか
僕はそれほどナイーヴだったのか
もちろんそれはすべてをほどく

ピラミッドと宮殿は塵に帰す
帝国はもろくも崩壊する
ウェディング・ケーキはカビて腐りだす

で僕たちはちがうとなぜ考えたのか
で僕たちが永遠に続くとなぜ考えたのか
僕はそれほどナイーヴだったのか
もちろんそれはすべてをほどく

メイポール (ロクロはまわる)
メイポール (ホイールはまわる)
メイポール (君を縛る絆はほどけ いつか僕は自由になるだろう)
メイポール (ポットが僕たちの愛を入れられなかったら)
 

   なんかしょっぱなから田村隆一の男女論のようで、ミモフタモナイのですが、axis mundi という、エリアーデ読んでるの? というような(だって英和辞典には少なくとも載ってませんからね)、アブラクサスの上を行くような(行かんか)コトバが出てきたり、時間と運動という

  ・・・・・・・

  モーリちゃんが帰ってきてパソコンよこせと訴えるので中断してつぎへ続きます。


nice!(1)  コメント(2)  トラックバック(0) 
共通テーマ:日記・雑感

nice! 1

コメント 2

peco

これ最強ですね。すっごい好きです、こういう世界観。
メイポールなんて初めて聞きました。
ハイボールなら街中に溢れてますけどねぇ。
by peco (2008-11-23 16:03) 

morichan

pecoさま
ほんとうにほんとうですかホ-。
ヘイポールはご存知ですか。
マイボールがあこがれでした。

by morichan (2008-11-29 01:10) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。