April 29 アメリカで焼きそばをつくる (2) Chow Mien [料理・食べ物 cooking foods]
April 29, 2008 (Tuesday)
この日、モーリちゃんの父がドイツから輸入されたビールのSt. Pauli Girl を初めて飲みながらつくった焼きそば。今回もRanch Market で買った、中華系米国産Chow Mien。
維欣煎麺(みたいな感じの漢字。煎の下のところがちょとちがうけど) Wyzen MÌ XÀO DÒN PAN FRY NOODLE (素食亦宜 Có Thê Ãn Chay)〔ほんとはAの上の記号は皿型〕 Net Wt. 1 LB (454g).
Wyzen Foods, Inc. 1901 Las Plumas Ave., #40 San Jose, CA 95133
今回は、裏面にちゃんと指示が図入りで書いてあったので、迷うことなく作りました。
COOKING DIRECTION
1. Put one pound noodle in one gallon boiling water for 2-3 minutes. (1ポンドの麺を1ガロンの沸騰した湯に入れ、2-3分)
2. Rinse with cold water and drain. 〈冷水で洗い、水を切ります)〔やっぱりかなり色が出ます〕
[For Chowmein] 3. Heat a frying pan over high heat for 1 minute. Pour in oil and spread to coat the pan, add noddle. Stir-fry for 2-3 minutes.(フライパンを約1分熱し、油を引きます。麺を入れ、2-3分 "stir-fry" *炒めます。)
[For Chowmein] 4. Add soy sauce, seasoning, sugar, cooked vegetables, diced cooked meat, shrimp or poultry. Mix all together and stir-fry for 2-3 minutes. 〔日本風発想だと、最初に野菜炒めだと思うのですが、途中というか最後でいきなりでてくる〕
[For Pan-fry Noodle] 3AB. Heat 1 inch of oil over high heat in the pan for 2-3 minutes. Add 1/3 lb. of noodle into deep-fry for 15-25 seconds. Drain the oil.
[For Pan-fry Noodle] 4AB. Pan-fry until noodle turns, golden brown. Put noodle in the dish. Top with the mixture of gravy, cooked vegetables and meat.
5. Serving Time
*"stir-fry" というのは、中国料理などでフライパンをゆすりながら強火ですばやく炒めるのをいう複合動詞です。
焼きそばのほかに鶏肉を焼きました。
肉を焼きながら、焼きそばの具の調理。
肉が焼きあがって、一個しかないフライパンが空きました。
実は横のコンロで沸かしていた湯にどぼんとつけます。
ザルにとります。けっこう色が出ます。色合いはまったく違うけど、蕎麦を茹でたときに似ているかも。
冷水で洗って、こんな感じに。
肉の代わりでかつ油不要の腸詰から炒めます。このへんで飲み始めたようです。
キャベツを追加。〔値の変動がありますが 99 Ranch Market でCabbage $0.33/lbが平均的に安い〕
にんじんを追加。〔99 Ranch Market でBaby Carrot 16オンス袋 $1.29。でも最近わかったのだけれど、Trader Joe'sの24オンス入りのほうが割安。あとときどきLucky で16オンス袋が1ドルになることがあります〕
もやしを追加。〔99 RANCH Market で Bean Sprout $0.79〕
麺を投入して混ぜ合わせ、炒めます。ちょっと時間をかけすぎたかも。
完成。マッシュルームは・・・・・・入れ忘れたのかしら。
「なんか麺に甘味がある」というのがモーリちゃんとモーリちゃんの母の感想だったのですが、砂糖入れろという指示に従ったことはなぜか黙っていたモーリちゃんの父でした。
やはりソースはついておらんので、そこんとこがむつかしいところですが、量的には大量で、値段的には安価で、おいしいと思います。
なお、下に、スキャンして袋の表裏の画像を掲載する予定でございます。
コメント 0